潜力帖,先留下脚印。
还剩个板凳?不客气了。 [s:167]
[quote="RichZhu":vulw2wng]潜力帖,先留下脚印。
还剩个板凳?不客气了。 [s:167]
支持一下,邱老大多写快写
之前看过了几遍David的故事,但是这一次不同的是David自己亲笔写的
应该顶一顶
祝David 今年拿下第五个wsop金链, 拿下第6个,7个那肯定更好
拿到金链要请我吃饭,按摩,跳舞,喝酒哦 [s:167]
[quote="royalflush":3papopqb]之前看过了几遍David的故事,但是这一次不同的是David自己亲笔写的
应该顶一顶
祝David 今年拿下第五个wsop金链, 拿下第6个,7个那肯定更好
拿到金链要请我吃饭,按摩,跳舞,喝酒哦 [s:167]
路要一步一步走,饭要一口一口吃,不能还未站稳脚,就要急于起跑,一步登天,那样肯定会摔跟斗。
我除了要负起家庭经济支柱这个重担外,还要花一定时间和精力去照顾家庭和孩子。
小顺子在北加啊?俺在湾区的时候在Bay101没少打牌,luckychances也打过一些,不过开车有点远。
说真的,有点感动呢。这次都找不到错别字了,david的中文越来越好,成语俗语等等都用得非常恰当。连标题也很有趣:“初探”,“迈步”。
更期待下一篇了,不过,可以等WSOP结束之后再写。
看样子Panda姐姐真的是放David一马了,其实整篇只有个别错字,而Panda姐姐却故意视而不见,终于被David的不懈的精神所感动了吧?
[quote="Kel":23jhf7vp]
看样子Panda姐姐真的是放David一马了,其实整篇只有个别错字,而Panda姐姐却故意视而不见,终于被David的不懈的精神所感动了吧?
说真的,有点感动呢。这次都找不到错别字了,david的中文越来越好,成语俗语等等都用得非常恰当。连标题也很有趣:“初探”,“迈步”。
更期待下一篇了,不过,可以等WSOP结束之后再写。
欢迎前辈今年再来澳门APPT一战......
曾在老插的波洛克贴过,作为“离村进城”的见面礼,权称之为“过眼云烟”打油诗一首(仿文天祥"过伶仃洋")
豪胆人生起一经,
星辰寥落四周静。
两手空空何所有,
朴海沉浮难说清。
抱怨村里直抱怨,
智障城中显智障。
扑士心中何所思,
维加斯上留大名。
[quote="fhtxn":326osxsv]曾在老插的波洛克贴过,作为“离村进城”的见面礼,权称之为“过眼云烟”打油诗一首(仿文天祥"过伶仃洋")
豪胆人生起一经,
星辰寥落四周静。
两手空空何所有,
朴海沉浮难说清。
抱怨村里直抱怨,
智障城中显智障。
扑士心中何所思,
维加斯上留大名。
[quote="pokerbean":3hxzuzn6][quote="fhtxn":3hxzuzn6]曾在老插的波洛克贴过,作为“离村进城”的见面礼,权称之为“过眼云烟”打油诗一首(仿文天祥"过伶仃洋")
豪胆人生起一经,
星辰寥落四周静。
两手空空何所有,
朴海沉浮难说清。
抱怨村里直抱怨,
智障城中显智障。
扑士心中何所思,
维加斯上留大名。
david chiu,你身披红旗的照片使我深深感动,为了使更多的中国人知道你,了解你,同时也为了宣传德州扑克这一运动,我想在其他论坛转载你写的自传,可以吗? [s:146] [s:146] [s:146]
九六年在WSOP首次获得世界扑克赛其中一條金手链后,很多社会人士,朋友以及我单位的同事都感到惊讶,羡慕,大家都以为我会辞去俱乐部的工作,全身投入到打扑克的专业。但是,人总有自知之明,不能得陇望蜀,中国有句俗语说得好,"心急吃不了热豆腐"。路要一步一步走,饭要一口一口吃,不能还未站稳脚,就要急于起跑,一步登天,那样肯定会摔跟斗。我从入门到参赛仅是短短两年多,不论对扑克上的知识技巧和实践经验都是很肤浅的,我取得的成绩除了自己的努力,也是俱乐部领导和同事们的智慧集中在我身上的表现,这一点我铭刻在心。同时初当父親尚未满一年,太太移居美国仅是数年时间,我除了要负起家庭经济支柱这个重担外,还要花一定时间和精力去照顾家庭和孩子。打牌这个职业,在几千年封建社会传统观念禁闭下的中国,普遍都认为作为终身职业是不行的,亊实也是如此,多少人在赌场上倾家荡产,落个妻离子散的下场屡见不鲜。虽然在美国,只要是在法律允许的范围内去创造财富,一般人是可以接受的,然而,以赌为业,短时间内不是那么容易让人肯定,我也不想让太太为我的职业过分担扰。经过反复权衡利弊,仍然回到倶乐部原来的业务岗位上工作,继续为自己"添砖加瓦"积累经验,为迈出下一步充电。同年冬季,东岸举行的U.S POKER CHAMPIONSHIP,我又带着总经理的鼓励和同亊们的祝福,从中西部的丹佛市踏上了东征的旅途,结果不负众望,又拿回了这次比赛笫一名的奖牌。
赛程闲暇,写写改改回忆文章,既是一种调剂,也是一种休息。从中还有可能获得一点点鼓励和信心。
[quote="fhtxn":2g7eesro]赛程闲暇,写写改改回忆文章,既是一种调剂,也是一种休息。从中还有可能获得一点点鼓励和信心。
DAVID越写越好了,不介意我鸡蛋里面挑骨头一下吧:
“鹤立鸡群”有 outstanding in the field, above others 的意思,我觉得这不是你的本意,可以再斟酌。
David本意肯定不是“鹤立鸡群”,他的意思其实是“鸡立鹤群”。 [s:167] [s:167] [s:167]
其实我们都明白David的意思,但好象我也想不到很贴切的成语。用"格格不入"会不会好些呢?
[quote="pokerbean":25iqq157]DAVID越写越好了,不介意我鸡蛋里面挑骨头一下吧:
“鹤立鸡群”有 outstanding in the field, above others 的意思,我觉得这不是你的本意,可以再斟酌。
论坛第二贴,就回给景仰的David Chiu了,祝愿David在WSOP里再拿好成绩
[quote="luckypanda":2t7r62t1]
David本意肯定不是“鹤立鸡群”,他的意思其实是“鸡立鹤群”。 [s:167] [s:167] [s:167]
其实我们都明白David的意思,但好象我也想不到很贴切的成语。用"格格不入"会不会好些呢?
[quote="fhtxn":svoadvyh]曾在老插的波洛克贴过,作为“离村进城”的见面礼,权称之为“过眼云烟”打油诗一首(仿文天祥"过伶仃洋")
豪胆人生起一经,
星辰寥落四周静。
两手空空何所有,
朴海沉浮难说清。
抱怨村里直抱怨,
智障城中显智障。
扑士心中何所思,
维加斯上留大名。
欢迎光临 智游城 (http://zhiyoucheng.co/) | Powered by Discuz! X3.2 |