智游城

标题: chinaman不是种族歧视的词汇吗? [打印本页]

作者: riverismyfriend    时间: 2013-4-1 17:06
标题: chinaman不是种族歧视的词汇吗?
ps有个id叫这个,我有点想管管闲事。

作者: 柏木雪狐    时间: 2013-4-1 18:22
是的

翻译过来是中国佬
作者: 全民情敌    时间: 2013-4-1 21:58
哦感觉倒没有这层意思吧,要看当时说话的场景和运气
作者: ggyy1414    时间: 2013-4-1 22:11
是的,当时老美歧视华人劳工,用这个词称呼他们。易建联和姚明在NBA都被称呼过,当然时候解说员都道歉了。
http://sports.sina.com.cn/k/2009-11-07/09094684725.shtml
作者: riverismyfriend    时间: 2013-4-1 22:21
我感觉这个词比较神奇。百度词条说这个词的侮辱含义已经过时了,或许是或许不是,现实中很多没文化的美国人都不太清楚有这个禁忌,弄得华人社区也比较尴尬。
作者: 1428    时间: 2013-4-1 22:24
意思是说你还行,但有点歪招。
作者: yoking    时间: 2013-4-2 12:16
应该是负面词,有次在PS里BB一个加拿大的,他说了句chinaman就离桌了。
作者: RichZhu    时间: 2013-4-2 13:00
这是一个负面词,主要缘于历史,尤其是美国西部开发时华人那段悲惨的历史。不仅仅是华工当时辛苦和危险的低等工作,还有社会歧视和法律条款不公平,比如铁路建成之后的排华法案等。对于华人来讲,这个词汇类似于称黑人为nigger,会勾起很多侮辱性的回忆。

事实上,chinaman不仅仅是指华人,也指日本人和泛亚州人,有劣等族群的意味,所以在美国出现chinaman用词的时候,也会引起日本人和其他亚洲团体的抗议。

让人比较为难的是,对于说英语的人来说,如果他不了解这段历史和这个词汇最初的用途和含义,会很自然地使用这个词汇,就如同Englishman那样自然。梁文冲来美国打大师赛,解说员就称其为chinaman,当时肯定不是恶意的,至于教育水平低的就更容易犯这种错误,所以通常出现这样的词汇,提出抗议,对方表示不知道这是贬义词并道歉也就过去了。
作者: dengxianqi    时间: 2013-4-2 18:05
RichZhu 发表于 2013-4-2 13:00
这是一个负面词,主要缘于历史,尤其是美国西部开发时华人那段悲惨的历史。不仅仅是华工当时辛苦和危险的低 ...

这段说的有点像下面的情景:
新手A拿着TPTK在一张成顺且四同花的面上,下大注,气势汹汹的,他自己心里以为自己很大了;
对手B拿着超对,没花没顺,实在call不动,扔了;
然后A亮牌。
B生气,说,你居然敢bluff我!
A说,没有啊,看,我顶对顶踢脚,多大的牌!你扔的没错!







欢迎光临 智游城 (http://zhiyoucheng.co/) Powered by Discuz! X3.2